Job 17:12

HOT(i) 12 לילה ליום ישׂימו אור קרוב מפני חשׁך׃
IHOT(i) (In English order)
  12 H3915 לילה the night H3117 ליום into day: H7760 ישׂימו They change H216 אור the light H7138 קרוב short H6440 מפני because H2822 חשׁך׃ of darkness.
Vulgate(i) 12 noctem verterunt in diem et rursum post tenebras spero lucem
Wycliffe(i) 12 Tho han turned the nyyt `in to day; and eft aftir derknessis hope liyt.
Coverdale(i) 12 chaunginge the night in to daye, & ye light in to darcknes.
MSTC(i) 12 changing the night into day, and the light into darkness.
Matthew(i) 12 chaunginge the nyght in to daye, and the light into darcknes.
Great(i) 12 chaungynge the night into daye, and the light into darcknes.
Geneva(i) 12 Haue changed the nyght for the day, and the light that approched, for darkenesse.
Bishops(i) 12 Chaunging the night into day, and the light approching into darkenesse
DouayRheims(i) 12 They have turned night into day, and after darkness I hope for light again.
KJV(i) 12 They change the night into day: the light is short because of darkness.
KJV_Cambridge(i) 12 They change the night into day: the light is short because of darkness.
Thomson(i) 12 I have put night for day. Is light near on account of darkness?
Webster(i) 12 They change the night into day: the light is short because of darkness.
Brenton(i) 12 I have turned the night into day: the light is short because of darkness.
Brenton_Greek(i) 12 Νύκτα εἰς ἡμέραν ἔθηκα, φῶς ἐγγὺς ἀπὸ προσώπου σκότους.
Leeser(i) 12 These would change the night into day, the light as near in the presence of darkness.—
YLT(i) 12 Night for day they appoint, Light is near because of darkness.
JuliaSmith(i) 12 They will set the night for day: the light being near from the face of darkness.
Darby(i) 12 They change the night into day; the light [they imagine] near in presence of the darkness.
ERV(i) 12 They change the night into a day: the fight, [say they], is near unto the darkness.
ASV(i) 12 They change the night into day:
The light, [say they], is near unto the darkness.
JPS_ASV_Byz(i) 12 They change the night into day; the light is short because of darkness.
Rotherham(i) 12 Night for day, they appoint, Light, is near, by reason of darkness!
CLV(i) 12 They convert night into day, Making light seem near in the face of darkness.
BBE(i) 12 They are changing night into day; they say, The light is near the dark.
MKJV(i) 12 They set night for day; the light is near in the face of darkness.
LITV(i) 12 They set night for day; light is near in the face of darkness.
ECB(i) 12 They set the night into day; the light is near the face of the darkness.
ACV(i) 12 They change the night into day. The light, they say, is near to the darkness.
WEB(i) 12 They change the night into day, saying ‘The light is near’ in the presence of darkness.
NHEB(i) 12 They change the night into day, saying 'The light is near' in the presence of darkness.
AKJV(i) 12 They change the night into day: the light is short because of darkness.
KJ2000(i) 12 They change the night into day: the light is short because of darkness.
UKJV(i) 12 They change the night into day: the light is short because of darkness.
EJ2000(i) 12 They changed the night into day; the light is short because of the darkness.
CAB(i) 12 I have turned the night into day: the light is short because of darkness.
LXX2012(i) 12 I have turned the night into day: the light is short because of darkness.
NSB(i) 12 »You say that night is day. Light has nearly become darkness.
ISV(i) 12 They have transformed night into day— ‘The light,’ they say, ‘is about to become dark.’
LEB(i) 12 They make night into day, saying, 'Light is near to darkness.'*
BSB(i) 12 They have turned night into day, making light seem near in the face of darkness.
MSB(i) 12 They have turned night into day, making light seem near in the face of darkness.
MLV(i) 12 They change the night into day. The light, they say, is near to the darkness.
VIN(i) 12 They have turned night into day, and after darkness I hope for light again.
Luther1545(i) 12 und haben aus der Nacht Tag gemacht und aus dem Tage Nacht.
Luther1912(i) 12 Sie wollen aus der Nacht Tag machen und aus dem Tage Nacht.
ELB1871(i) 12 Die Nacht machen sie zum Tage, das Licht nahe vor lauter Finsternis.
ELB1905(i) 12 Die Nacht machen sie dh. die Freunde Hiobs zum Tage, das Licht nahe vor lauter Finsternis.
DSV(i) 12 Den nacht verstellen zij in den dag; het licht is nabij den ondergang vanwege de duisternis.
Giguet(i) 12 J’ai confondu la nuit avec le jour; la lumière avec l’obscurité.
DarbyFR(i) 12 Ils font de la nuit le jour, la lumière proche en présence des ténèbres;
Martin(i) 12 On me change la nuit en jour, et on fait que la lumière se trouve proche des ténèbres.
Segond(i) 12 Et ils prétendent que la nuit c'est le jour, Que la lumière est proche quand les ténèbres sont là!
SE(i) 12 Me pusieron la noche por día, y la luz se acorta delante de las tinieblas.
ReinaValera(i) 12 Pusieron la noche por día, Y la luz se acorta delante de las tinieblas.
JBS(i) 12 Me pusieron la noche por día, y la luz se acorta delante de las tinieblas.
Albanian(i) 12 Ata e ndërrojnë natën në ditë, "drita është afër", thonë, për shkak të errësirës.
RST(i) 12 А они ночь хотят превратить в день, свет приблизить к лицу тьмы.
Arabic(i) 12 يجعلون الليل نهارا نورا قريبا للظلمة.
Bulgarian(i) 12 Нощта направиха на ден и светлината близо е при мрака.
Croatian(i) 12 'U noći najcrnjoj, dan se približava; blizu je već svjetlo što tminu izgoni.'
BKR(i) 12 Noc mi obracejí v den, a světla denního ukracují pro přítomnost temností.
Danish(i) 12 De gøre Nat til Dag; og Lyset skal være nær, naar Mørket kommer.
CUV(i) 12 他 們 以 黑 夜 為 白 晝 , 說 : 亮 光 近 乎 黑 暗 。
CUVS(i) 12 他 们 以 黑 夜 为 白 昼 , 说 : 亮 光 近 乎 黑 暗 。
Esperanto(i) 12 La nokton ili volas fari tago, La lumon alproksimigi al la mallumo.
Finnish(i) 12 Ja ovat yöstä päivän, ja valkeuden pimeydestä tehneet.
FinnishPR(i) 12 Yön he tekevät päiväksi; valo muka lähenee pimeydestä.
Haitian(i) 12 Yo pretann lannwit se lajounen. Lè fènwa, yo di limyè a pa lwen.
Hungarian(i) 12 Ha reménykedem is, a sír [már] az én házam, a sötétségben vetettem az én ágyamat.
Indonesian(i) 12 Tetapi sahabat-sahabatku berkata, 'Malam itu siang dan terang hampir tiba.' Namun aku tahu dalam hatiku bahwa tetap gelaplah keadaanku.
Italian(i) 12 La notte mi è cangiata in giorno, La luce è di presso seguita dalle tenebre.
ItalianRiveduta(i) 12 e costoro pretendon che la notte sia giorno, che la luce sia vicina, quando tutto è buio!
Korean(i) 12 그들은 밤으로 낮을 삼고 빛이 어두운데 가깝다 하는구나
Lithuanian(i) 12 Jie naktį padarė diena, tačiau trūksta šviesos tamsoje.
PBG(i) 12 Noc mi się w dzień obraca; a światłość skraca się dla ciemości.
Portuguese(i) 12 Trocam a noite em dia; dizem que a luz está perto das trevas.
Norwegian(i) 12 Natt gjør de til dag, lyset, sier de, er nærmere enn det mørke som ligger like for mig.
Romanian(i) 12 Şi ei mai spun că noaptea este zi, că se apropie lumina, cînd întunerecul a şi venit!
Ukrainian(i) 12 вони мені ніч обертають на день, наближують світло при темряві!